心经感应网

元结《石鱼湖上醉歌并序》赏析:石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山青

发布时间:2022-10-14 06:17:12作者:心经感应网
元结《石鱼湖上醉歌并序》赏析:石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山青 石鱼湖上醉歌①并序

元结

漫叟以公田米酿酒,因休暇则载酒于湖上,时取一醉。欢醉中,据湖岸引臂向鱼取酒,使舫载之,遍饮坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,诸子环洞庭而坐,酒舫泛泛然触波涛而往来者,乃作歌以长之。

石鱼湖,似洞庭②,夏水欲满君山青。

山为樽③,水为沼④,酒徒历历坐洲岛⑤。

长风连日作大浪,不能废人运酒舫⑥。

我持长瓢⑦坐巴丘,酌饮四座以散愁。

作者简介

元结: (719~772) 中国唐代文学家。字次山,号漫叟 、聱叟 .河南鲁山人。天宝六载(747)应举落第后,归隐商余山。天宝十二载进士及第。安禄山反,曾率族人避难猗玗洞 (今湖北大冶境内),因号猗玗子。乾元二年(759),任山南东道节度使史翙幕参谋,招募义兵,抗击史思明叛军,保全十五城。代宗时,任道州刺史,调容州,加封容州都督充本管经略守捉使,政绩颇丰。大历七年(772)入朝,同年卒于长安。

注释

①石鱼湖:在今湖南省道县东,湖中有石头似游鱼,石鱼凹处,可以贮酒。

②似洞庭:石鱼湖与洞庭湖有许多相似之处。

③山为樽:以山为酒杯。

④水为沼:以湖水为池。

⑤酒徒句:嗜酒的人一个个坐在湖中岛上。

⑥不能句:不能阻止众人驾船运酒。

⑦瓢:将葫芦一剖为二做成的舀水器。

韵译

我用公田的米酿酒,

常借休假之闲,载酒到石鱼湖上,

暂且博取一醉。

在酒酣欢快之中,

靠着湖岸,伸臂向石鱼取酒,

叫船载着,

使所有在座的人都痛饮。

好像靠着巴陵山,

而伸手向君山上舀酒一般,

同游的人,也象绕洞庭湖而坐。

酒舫漫漫地触动波涛,

来来往往添酒。

于是作了这首醉歌,歌咏此事。

湖南道州的石鱼湖,真象洞庭,

夏天水涨满了,君山翠绿苍苍。

且把山谷作酒杯,湖水作酒池,

酒徒济济,围坐在洲岛的中央。

管他连日狂风大作,掀起大浪,

也阻遏不了,我们运酒的小舫。



我手持酒葫芦瓢,稳坐巴丘山,

为四卒斟酒,借以消散那愁肠!

评析

元结在代宗时,曾任道州刺史,其时他写了好几首吟石鱼湖的诗。他的《石鱼湖上作序》云:“?泉南上有独石在水中,状如游鱼。鱼凹处,修之可以贮酒。水涯四匝,多欹石相连,石上堪人坐,水能浮小舫载酒,又能绕石鱼洄流,及命湖曰石鱼湖,镌铭於湖上,显示来者,又作诗以歌之。”有诗云:“吾爱石鱼湖,石鱼在湖里,鱼背有酒樽,绕鱼是湖水”.

此诗乃歌咏石鱼湖风景,抒发诗人淡于仕途进取,意欲归隐的胸怀。诗起首以洞庭湖作比石鱼湖,以君山作比石鱼;接着叙述在石鱼的寻欢作乐;最后说明即使有大风大浪,也不能阻止饮酒作乐,借以忘忧。诗的格调清新自然,乘兴而发,毫无拘束,足见诗人胸襟之开阔,和及时行乐的思绪。

相关文章

猜你喜欢

  • 心经全文

  • 心经入门

  • 心经译文

版权所有:心经感应网